金福属什么生肖?
“金福”,是中国官方语言中,对泰国国王的称呼。翻译过来就是“黄金的福气”的意思。 这里就涉及到中国的外交辞令和泰国的官方称谓了。 中国使用“金”来称呼国外君主始于明代(1368年~1644年)。明太祖朱元璋曾给日本天皇发过一封称为《谕日本书》的长一点的国书,开篇就称“皇帝陛下,万机之暇,钦惟日本国主,开基始祖,神功皇后,肇建帝国,金瓯无缺.....”
这里把日本天皇称为“日本国主”“开国之祖”“神功皇后”。其中“日本国主”也就是日语中的“大王(おうだい)”(おうだい)。而“神功皇后”在日本历史上真实存在,他是第22代天皇--孝德天皇的皇后。 “神功”是她的谥号。
清代沿用明代的称呼,也常以“金”指代外国君主,如法国国王路易十四在清初被称为“路易金”(Louise King);奥斯曼帝国苏丹被称为“苏丹·艾敏·阿里·乌里姆·塔里克·拉古纳·贝伊·金”(Sultan Emini Ali Uririm Tarkan Lagin Bayi Gowna Khan)等等。
那么到了近代,这种称呼方式又怎么了呢?
其实也没有怎么,中国与外国交流增多,这种称呼就保留了下来。但到了现代,中国对外交往增多,许多国家元首来华访问时,我们往往也称他们的君主为“某某金”,或简称“X金”,如东盟十国中就有九个国家的元首曾被如此称呼。比如柬埔寨国王西哈努克曾到中国访问,我们称之为“柬埔寨金”(King of Cambodia);新加坡总统吴作栋访华时被称作“新加披金”等。
至于为什么非得加个“金”字呢?我想应该是表示尊重吧!毕竟不是所有国家元首的名字后面都带有“国王”“皇帝”或者“首相”之类的称号。比如越南领袖胡志明就不带这类称呼,而我们一般称他为“胡志明”,如果正式场合要提及他的职位,就得说“越南人民军总政治部主任兼部长”。